Roman Missal, Third Edition

H/T: Huff Post (here)

Changes to Roman Catholic Mass Will Surprise Majority in the Pews, Survey Says

In many ways, Nicky Gautier is a model Roman Catholic. The Charlottesville, Va., resident attends Mass every Sunday, has enrolled her daughter in Catholic school, is active in her parish’s social life and considers herself to be “very religious.”

Yet despite her strong church connections, Gautier, 36, was surprised when she recently learned that a significantly altered Roman Missal, the “call and response” guide to the words said by priests and congregants during Mass, would go into effect this fall.

“We were talking about the Mass and my friend was wondering how they were going to bring it about and what would be different, but I remember feeling completely clueless,” said Gautier. “I said, ‘What do you mean they are going to change the Mass?'”

Since changes were approved by the Vatican in December, U.S. bishops have been preparing priests and lay Catholics for the first use of the revised missal on Nov. 27, the first Sunday of Advent. But despite an aggressive effort by bishops to educate the nation’s 68 million Catholics, including training for priests and an extensive web campaign, new survey results released this week say that three in four Catholics are unaware of the upcoming changes.

As part of a broader survey not yet released, the Center for Applied Research in the Apostolate (CARA) at Georgetown University, which studies Catholic trends and demographics, asked more than 1,000 U.S. Catholics if they knew about changes to the Roman Missal. Overall, 77 percent said no. Among Catholics who attend Mass weekly, 43 percent said no.

They’ll want to get up to speed: The new translation requires different responses from congregants in a dozen sections of the Mass.

For instance, when the priest says, “The Lord be with you,” the congregation now responds, “And also with you.” But come November, the congregation will say, “And with your spirit.”

When reciting the Nicene Creed, the statement of faith, Catholics now say that Jesus is “one in being with the Father.” Soon, they will say that Jesus is “consubstantial with the Father.” Also, Jesus will no longer be “born of the Virgin Mary,” but “incarnate of the Virgin Mary.”

The acclamation “Christ has died, Christ is risen, Christ will come again” is being removed from the Mass entirely because it was never in the original Latin version.

The new missal is the first major change to Mass rituals since the early 1970s, when revised texts were issued to implement Second Vatican Council reforms that allowed local languages to replace Latin in the Mass. The new version of the missal is meant to conform more closely to the Latin texts used for centuries before the Second Vatican Council. Pope John Paul II initiated the latest translation in 2000.

Even as U.S. bishops press forward with implementation, a minority of priests and laypeople have protested, calling the new wordings awkward and inaccessible. Among them was a Seattle priest who persuaded more than 22,000 Catholics to sign an online petition calling for a pilot program in select parishes. That effort was unsuccessful.

“I’m concerned about those ‘Christmas and Easter’ Catholics. We don’t see them on a regular basis. When they come back to church for the holidays, what will happen?” said Melissa A. Cidade, a research associate at CARA who conducted the survey. “There is not much time left before the new translation starts to be used. Many Catholics will be hit with a ‘November surprise.'”

Archbishop Gregory Aymond of New Orleans, who chairs the Committee on Divine Worship for the U.S. Conference of Catholic Bishops, said he is not discouraged by the survey results. “I’m not very surprised, to tell you the truth. Do I wish it was different? Yes, but I think we live in a society where, unless something is immediately upon us, we don’t get overly excited,” he said.

Aymond predicted that priests will began talking more about the missal changes in the next two months, when the pews fill up with families returning from summer vacations. The new missal books, which are available for parishes to pre-order, will not be shipped until Oct. 1. “In every Catholic church in the United States, we will have worship aides that people can read from,” he added.

The Rev. Jan Larson, a retired priest and liturgist in the Archdiocese of Seattle who originally signed the online petition to protest the new translation, said he has reluctantly accepted its use and expects an overall smooth transition, albeit with a few bumps.

“Most priests have not started introducing the new missal, and for a few couple of weeks, people will have to have cards in their hands with new responses,” said Larson, 69, who assists at Our Lady Queen of Sorrows parish in Snoqualmie, Wash. “I went through this before when we went from Latin to English. I remember for a number of weeks people having to follow the new translation back then. I have to keep that in mind now. It was a hassle at the time, but worked fine in the long run.”

Advertisements

2 thoughts on “Roman Missal, Third Edition

  1. The new missal may want us to reply “And with your spirit”, when the priest says “The Lord be with you.”, but I will continue to say “And also with you”, and I intend to make sure that the others around me know that I am saying it.

    The only way to let the church know that we reject the change is to reject it.

  2. From what I’ve read about this new missal, it appears that the Roman Church has decided to modify the ‘aggiornamento’ decreed by Pope John XXIII, bringing translations back to faithful equivalents of the ancient texts. I think this is good. But people being what they are, myself included, we get used to whatever the Church has set up for us, and we don’t like changes.

    In my local Greek parish, in the short term of only about three years we have ‘evolved’ away from a standard English text of the liturgy and prayers which we had used for about 20 years, but not by means of a single change, but paced out in several. We’re now on yet another version of the Symbol of Nicaea in English, which matches the Roman one (‘consubstantial’ now replacing ‘of one essence with’), after having used a special translation that came on laminated cards, that was different from the one I learned by heart two decades before. Personally this is too much for me, and I rarely participate in English anymore, but sing and pray in the unchanging Greek, since I understand what I am saying. ‘Pistevo eis ena Theon…’ Yep, that’s me.

    It is interesting, in conclusion, to see that the Roman Church is beginning to get its anchors restored, but I will miss hearing some of those Vatican II innovations, which came over into the Episcopal Church’s revised liturgies. They were, after all, mostly biblical, and they seemed to follow the spirit of the New Testament. But where we are heading by these ‘restorations’ is, I hope, not back into a formalised religious spirit, but one where people begin to understand that worship is meant to be divine, man meeting God on His terms, not on ours. And will the Roman Church at last reorient itself back to the Source, to the East, with priests facing the same direction as the people? After all, the Church is a Ship, not a landing party, and we’re on our way Home, we’re not there yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s